每天百億次翻譯助力,eWTP成為全球中小企業(yè)神秘助手助推器到2025年
與外國人做生意,不懂外語能行嗎?阿里巴巴的程序員們給出了肯定的答案。一直以來,語言都是跨境貿(mào)易的難題之一。在古代的馬六甲王朝,為了貿(mào)易往來,曾有高達84種語言的需求,那時的翻譯不僅難以尋找,而且價格昂貴。但現(xiàn)在,隨著eWTP(世界電子貿(mào)易平臺)的發(fā)展,一部手機便能助你打破語言壁壘,成為跨境電商的新星,即使你只會說母語也無妨。
阿里巴巴達摩院內(nèi),匯聚了一支頂尖的機器翻譯團隊,這里匯聚了眾多技術(shù)大牛。其中包括阿里巴巴自然語言處理首席科學家司羅(來自普渡大學的終身教授)、原Facebook AI翻譯團隊主管黃非以及多名國內(nèi)外知名的研究人才。他們用前沿的技術(shù)力量推動跨境溝通的便捷化。
馬云倡導的eWTP倡議,在推動電子商務的普及與便利化方面發(fā)揮了重要作用,使得數(shù)字經(jīng)濟對全球中小企業(yè)和年輕人產(chǎn)生了深遠影響。目前,這一倡議已在馬來西亞、盧旺達、比利時等國家落地生根。
為了讓商業(yè)無語言障礙,阿里巴巴的技術(shù)團隊正致力于實現(xiàn)這一目標。阿里巴巴集團CTO張建鋒表示,解決語言翻譯問題是基礎中的基礎,只有這樣,商品才能更順暢地覆蓋全球,商業(yè)和溝通才能更高效。
來自浙江義烏的拉桿箱生產(chǎn)商李明宇不會外語,但這并未阻礙他在速賣通上與俄羅斯、西班牙的消費者進行直接交流。同樣,山東臨沂的趙麗,在阿里巴巴國際站成功將木質(zhì)產(chǎn)品銷售至東南亞、中東、歐洲等地。在阿里巴巴的跨境平臺上,像他們這樣的中小商家數(shù)量已逾百萬。
盡管Lazada是東南亞最大的電商平臺,但仍有眾多不懂中文的外國商家在此尋找商機。有位來自馬來西亞的小商家就曾在1688跨境專供平臺上找到了性價比極高的充電器產(chǎn)品。最近,Lazada聯(lián)合阿里翻譯團隊推出了英語到馬來語的翻譯服務,包括商品標題、詳情頁、評論以及買賣家溝通等場景。短短三周內(nèi),馬來語用戶的數(shù)量就提升了三成多。與此Lazada的智能客服機器人也能流暢地說英語、馬來語、泰語、印尼語和越南語,標志著東南亞已經(jīng)進入了人工智能服務的新時代。
阿里機器翻譯已經(jīng)提供了涵蓋50多種語言的實時翻譯服務。全球中小企業(yè)和消費者在速賣通、Lazada、阿里巴巴國際站等平臺上都能獲得高質(zhì)量、低成本的多語言服務。駱衛(wèi)華表示,每天機器翻譯的調(diào)用量已超10億次。盡管機器翻譯的技術(shù)標準非常高,否則可能帶來麻煩。但阿里機器翻譯在多個領域的應用中展現(xiàn)出極高的準確性。機器翻譯也只是解決方案的一部分,阿里還提供了眾包人工翻譯等多種方式以確保準確溝通。在全球科技界,機器翻譯已成為熱門領域,阿里巴巴等中國科技公司表現(xiàn)尤為突出。在去年的全球機器翻譯領域最具影響力的WMT評測中,阿里機器翻譯拿下多個冠軍頭銜成為行業(yè)領軍者之一不僅在國際比賽上頻頻奪冠表現(xiàn)出卓越的技術(shù)實力而且在人們的日常應用中實實在在解決了語言障礙問題過去駱衛(wèi)華的工作主要是發(fā)論文做課題但現(xiàn)在每天有數(shù)千萬人使用他的產(chǎn)品這種體驗是完全不同的就像巴別塔的故事一樣人類曾嘗試通過聯(lián)合搭建巴別塔通往天堂但現(xiàn)在阿里巴巴的翻譯技術(shù)正在打破跨境電商的語言壁壘讓人們之間的交流和貿(mào)易更加便捷高效
版權(quán)聲明
風口星內(nèi)容全部來自網(wǎng)絡,版權(quán)爭議與本站無關(guān),如果您認為侵犯了您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除,并向所有持版權(quán)者致最深歉意!本站所發(fā)布的一切學習教程、軟件等資料僅限用于學習體驗和研究目的;不得將上述內(nèi)容用于商業(yè)或者非法用途,否則,一切后果請用戶自負。請自覺下載后24小時內(nèi)刪除,如果您喜歡該資料,請支持正版!