亚洲日韩va无码中文字幕,亚洲国产美女精品久久久久,亚洲男同gay在线观看,亚洲乱亚洲乱妇,亚洲精品综合一区二区

2025年跨境銷售的語(yǔ)言本地化挑戰(zhàn)與解決方案

2025-02-20 8:33:33
0

跨境銷售的語(yǔ)言與本地化挑戰(zhàn)

語(yǔ)言并非跨境銷售的唯一阻礙,在多語(yǔ)言市場(chǎng)及eBay、亞馬遜等主流平臺(tái)的德國(guó)、法國(guó)、西班牙、意大利站點(diǎn)中更是如此。2025年,為國(guó)外顧客提供良好體驗(yàn)雖始于語(yǔ)言和翻譯,但這僅僅是開端。

當(dāng)外國(guó)消費(fèi)者開啟購(gòu)物之旅,他們會(huì)遭遇諸多語(yǔ)言之外的障礙。比如,商品價(jià)格若以賣家刊登源站點(diǎn)的幣種展示,消費(fèi)者就需將其換算為本國(guó)貨幣以作比較。若銷售的是CSA品類,消費(fèi)者還得換算鞋子尺碼。再把運(yùn)費(fèi)考慮進(jìn)來,整個(gè)過程漫長(zhǎng)且消磨耐心。

賣家進(jìn)入多語(yǔ)言市場(chǎng),Listings本土化問題無法回避。翻譯雖是體力活,但為了提升GMV,似乎別無他法。為克服這些障礙,打造優(yōu)質(zhì)購(gòu)物體驗(yàn),我們需探尋除語(yǔ)言外的關(guān)鍵制勝法寶。

翻譯重要,但需適度

據(jù)最新消息,2025年,英媒曾報(bào)道,英國(guó)出口商在與歐洲其他國(guó)家顧客進(jìn)行電商交易時(shí),常面臨語(yǔ)言障礙。盡管英語(yǔ)是全球常用的第二語(yǔ)言,但網(wǎng)購(gòu)人群表示,除瀏覽網(wǎng)頁(yè)時(shí)英語(yǔ)使用較多外,若英語(yǔ)非其母語(yǔ),他們用英語(yǔ)購(gòu)物的可能性大幅降低。

多數(shù)人更傾向使用母語(yǔ)購(gòu)買產(chǎn)品,畢竟母語(yǔ)是他們能完全理解且最有效運(yùn)用的語(yǔ)言。全球70億人使用超過6500種語(yǔ)言,歐盟亦承認(rèn)24種官方語(yǔ)言,足見此問題的嚴(yán)峻性。

民意測(cè)驗(yàn)機(jī)構(gòu)Flash Eurobarometer在2015年對(duì)來自27個(gè)歐盟成員國(guó)的13752名互聯(lián)網(wǎng)用戶開展“在線用戶語(yǔ)言偏好調(diào)查”,結(jié)果顯示,42%的受訪者稱從未用外語(yǔ)進(jìn)行網(wǎng)上購(gòu)物。此外,90%的受訪者表示若可選擇,會(huì)用母語(yǔ)訪問網(wǎng)站,19%的受訪者表示從不使用外語(yǔ)瀏覽網(wǎng)頁(yè)。

顯然,互聯(lián)網(wǎng)用戶在電商活動(dòng)中使用外語(yǔ)的熱情不及在網(wǎng)上搜索信息時(shí)。即便國(guó)際買家愿意訪問外文網(wǎng)站,他們用外語(yǔ)完成交易的可能性也較低。

所以,若您是國(guó)際電商賣家,應(yīng)為顧客翻譯網(wǎng)站內(nèi)容,但切勿過度。您或許會(huì)誤以為買家格外關(guān)注產(chǎn)品描述的語(yǔ)言準(zhǔn)確性,從而在人工翻譯工作,尤其是listing翻譯上投入過多時(shí)間與金錢,力求完美甚至富有詩(shī)意般的美感。然而,這或許并非最佳花錢方式。您的潛在客戶真的會(huì)欣賞listing商品描述的文學(xué)價(jià)值嗎?他們會(huì)要求逐字準(zhǔn)確嗎?可能性不大。

您的顧客期望以清晰簡(jiǎn)潔的方式獲取優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品及產(chǎn)品信息,多數(shù)人希望能一眼找到所需。因此,以盡可能清晰明了的方式列出產(chǎn)品屬性更為關(guān)鍵,您著實(shí)無需證明有眾多語(yǔ)言學(xué)家協(xié)助描述產(chǎn)品內(nèi)容。

若成功的電商翻譯是您的目標(biāo)(將“成功”定義為有助于提高銷售的翻譯),那么請(qǐng)勿將時(shí)間與資源浪費(fèi)在創(chuàng)建極度準(zhǔn)確的listing上,而應(yīng)通過翻譯,使您更輕松地與顧客開展業(yè)務(wù)并增加銷售。

電商本地化不止于翻譯

若想最大限度增加國(guó)際訂單數(shù)量,翻譯僅是起點(diǎn)。您的外國(guó)顧客在網(wǎng)站的其他方面也需有賓至如歸之感。例如,他們期望看到熟悉的支付方法、貨幣及尺碼。

“電商本地化”是廣泛術(shù)語(yǔ),指讓其他國(guó)家的人能輕松理解您的網(wǎng)站內(nèi)容,涵蓋為提升國(guó)際銷售對(duì)在線商店所做的各方面準(zhǔn)備。其目的是為國(guó)際客戶提供與他們本地購(gòu)物體驗(yàn)相近的在線購(gòu)物體驗(yàn)。若能成功做到,您便可在公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中與本地電商競(jìng)爭(zhēng)。

WebInterpret作為一家深耕跨境電商本地化13年的歐洲公司,為賣家和買家搭建購(gòu)物橋梁。我們能打造的購(gòu)物體驗(yàn)包括:

提供多語(yǔ)種服務(wù),支持商品內(nèi)容翻譯

2025年,以外國(guó)顧客的母語(yǔ)為其提供信息與服務(wù),可增加他們的舒適感,使體驗(yàn)更便捷,也為其省去使用第三方翻譯工具的麻煩。

支持尺碼換算

提供轉(zhuǎn)換表,讓顧客能看到他們熟悉的度量值。例如,銷售衣服時(shí)需注意,英國(guó)的8號(hào)尺碼在美國(guó)可能是4號(hào),在德國(guó)可能是36號(hào)。

支持貨幣轉(zhuǎn)換

支持以各種貨幣顯示價(jià)格(即便無法接受所有貨幣付款),方便顧客了解價(jià)格,無需自行換算。

支持國(guó)際支付方法

研究各國(guó)流行的支付方式。若國(guó)際顧客訪問站點(diǎn)時(shí)看到無法辨認(rèn)的支付方法,可能會(huì)更擔(dān)憂購(gòu)買安全性而放棄購(gòu)物。

2025年跨境銷售的語(yǔ)言本地化挑戰(zhàn)與解決方案

設(shè)計(jì)時(shí)考慮外國(guó)顧客文化偏好

考慮外國(guó)顧客的文化設(shè)計(jì)偏好,可增加產(chǎn)品可信度,改善購(gòu)物體驗(yàn)。即使是翻譯網(wǎng)站文本這類基礎(chǔ)工作,也可能需要進(jìn)行設(shè)計(jì)調(diào)整。比如,一些德語(yǔ)單詞可能比英語(yǔ)單詞稍長(zhǎng)。同時(shí),還需考慮本地營(yíng)銷和搜索引擎優(yōu)化(SEO)。在制定策略時(shí),需注意使用相同語(yǔ)言的市場(chǎng)差異。例如,英國(guó)人和美國(guó)人都講英語(yǔ),但在搜索引擎中可能使用不同關(guān)鍵詞,對(duì)同一產(chǎn)品也可能使用不同單詞。同樣是搜索褲子,英國(guó)購(gòu)物者可能輸入“trousers”,而美國(guó)人可能輸入“pants”。若只考慮英國(guó)客戶使用的關(guān)鍵詞,美國(guó)買家使用不同搜索詞時(shí)可能無法找到您的產(chǎn)品。

大數(shù)據(jù)分析可助您確定特定類別中搜索頻繁的關(guān)鍵詞及能帶來最多銷售額的關(guān)鍵詞。

關(guān)鍵詞對(duì)listing標(biāo)題尤為重要。標(biāo)題的字符數(shù)量可能有限制(如eBay標(biāo)題字?jǐn)?shù)限制為80個(gè)字符)。假設(shè)英文標(biāo)題限制為80個(gè)字符,翻譯為德語(yǔ)后可能有120個(gè)字符。此時(shí),需刪除對(duì)轉(zhuǎn)化無影響的冗余詞和表達(dá),包括信息量少的詞匯、表情符號(hào)、營(yíng)銷術(shù)語(yǔ)等。買家不會(huì)使用如“全新的”“哇”等搜索詞匯,以及“***TOP***”、圖形元素如括號(hào)和斜杠、???等。

優(yōu)化國(guó)際航運(yùn)服務(wù)

您也應(yīng)優(yōu)化國(guó)際航運(yùn)服務(wù)??赏ㄟ^提供多種配送選項(xiàng)滿足不同客戶期望。期望低價(jià)的顧客,對(duì)不提供包裹追蹤服務(wù)的郵費(fèi)可能滿意。若急需商品,他們會(huì)選擇快速的快遞服務(wù)。

賣家需考慮不同買家需求,提供多種配送方式以提升用戶體驗(yàn),符合顧客期望。此外,別忘了追蹤包裹。尤其在國(guó)外發(fā)貨時(shí),包裹遲到或運(yùn)輸途中受損可能困擾客戶,跨境運(yùn)輸時(shí)風(fēng)險(xiǎn)更甚。有趣的是,若貨物延遲送達(dá),最大問題或許不是延遲本身,而是不清楚包裹的情況。為保險(xiǎn)起見,確保發(fā)送的包裹有確切追蹤記錄,并提供所有追蹤記錄列表。相比關(guān)注運(yùn)輸時(shí)間,提供準(zhǔn)確信息更為重要。

成功的電商本地化將為您贏得眾多忠實(shí)客戶

成功的電商本地化將為國(guó)際顧客消除障礙,助您在國(guó)外銷售更多產(chǎn)品,提升所提供的顧客體驗(yàn)價(jià)值,增加顧客最終購(gòu)買的機(jī)會(huì)。其預(yù)期結(jié)果包括更好的產(chǎn)品可發(fā)現(xiàn)性、轉(zhuǎn)化率和顧客滿意度,效益遠(yuǎn)超單純的商品內(nèi)容和服務(wù)翻譯。

您或許能讓成千上萬的國(guó)際買家成為忠實(shí)客戶,但必須幫助他們找到您的電商網(wǎng)站和產(chǎn)品頁(yè)面,為其提供真正喜愛的顧客體驗(yàn)。

點(diǎn)擊下載電商翻譯和本地化指南

https://pages.webinterpret.com/ecommerce-translation-localization-guide.html

【關(guān)于Weblnterpret易境商】

Weblnterpret易境商是一家專注于為跨境電商賣家提供德法意西小語(yǔ)種翻譯和本地化解決方案服務(wù)的法國(guó)公司。公司自2007年成立以來,不斷與電商平臺(tái)建立合作關(guān)系,是eBay, Amazon歐洲站點(diǎn)官方合作伙伴,也是C-discount開店計(jì)劃的戰(zhàn)略合作伙伴。截至2025年,已助力中國(guó)眾多中大型賣家拓展歐洲小語(yǔ)種市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)電商全球化布局,并有效提高國(guó)際銷量。

【聯(lián)系易境商Weblnterpret】

銷售部:0755 - 8653 4750

Stephen Chen: stephen.chen@webinterpret.com

13823696820

Sarah Huang: sarah.huang@webinterpret.com

17621717769

(編輯:江同)

文章僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表風(fēng)口星跨境立場(chǎng)!

版權(quán)聲明

風(fēng)口星內(nèi)容全部來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)爭(zhēng)議與本站無關(guān),如果您認(rèn)為侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們刪除,并向所有持版權(quán)者致最深歉意!本站所發(fā)布的一切學(xué)習(xí)教程、軟件等資料僅限用于學(xué)習(xí)體驗(yàn)和研究目的;不得將上述內(nèi)容用于商業(yè)或者非法用途,否則,一切后果請(qǐng)用戶自負(fù)。請(qǐng)自覺下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,如果您喜歡該資料,請(qǐng)支持正版!

tiktok達(dá)人邀約