2025年跨境電商語言障礙與智能翻譯解決方案
跨境電商中的語言障礙與智能翻譯解決方案
在全球化的2025年,跨境電商業(yè)務(wù)已遍布全球。然而,語言障礙卻成為了跨境電商發(fā)展中亟待解決的問題。阿里巴巴達(dá)摩院機(jī)器智能技術(shù)實驗室智能翻譯解決方案方向負(fù)責(zé)人施楊斌指出,許多賣家在與買家交流時,難以準(zhǔn)確理解對方的意圖。
在【風(fēng)口星網(wǎng)111大會】上,施楊斌向跨境電商賣家全方位展示了智能翻譯在AI場景中的應(yīng)用,以及其所面臨的技術(shù)挑戰(zhàn)和亮點,旨在幫助賣家打破語言溝通的壁壘。
智能翻譯特定的AI場景在跨境電商領(lǐng)域的具體應(yīng)用
1、跨境電商業(yè)務(wù)語言復(fù)雜性
(圖/施楊斌演講PPT截圖)
施楊斌表示,語言問題是跨境電商領(lǐng)域的一大難題。如PPT截圖所示,18個主要跨境電商國家分布在不同地區(qū),而賣家可視為不同的原發(fā)商品,涵蓋了英文、俄語、西語等多種語言的商品。這些賣家將商品銷售給左邊18個不同國家的買家,同時,下方還涉及包括阿里內(nèi)部以及物流、支付、營銷領(lǐng)域內(nèi)的其他電商平臺。不同的領(lǐng)域需要不同的語言,足見跨境電商語言業(yè)務(wù)的復(fù)雜性。
2、智能翻譯在跨境電商全鏈路的應(yīng)用
(圖/施楊斌演講PPT截圖)
(1)賣家開展跨境業(yè)務(wù)時,需要使用多語言的本地化網(wǎng)站或APP,這涉及到網(wǎng)站文案的多元化、國際化標(biāo)準(zhǔn)掃描、本地化測試以及網(wǎng)規(guī)、網(wǎng)站信息的本地化。
(2)當(dāng)賣家擁有本地化站點后,需要為APP或網(wǎng)站進(jìn)行引流拉新,這就涉及到引流詞的多元化、引流標(biāo)題商品的多元化、多元創(chuàng)意文案以及多元的類目。
(3)賣家將用戶引流到自己的網(wǎng)站后,需要思考如何提高到站的修復(fù)轉(zhuǎn)化率,這涉及到多元的搜索、多元的類目等。
(4)當(dāng)用戶成功找到自己想要購買的商品時,需要考慮如何提高用戶的購買轉(zhuǎn)化率,如上圖D到O的轉(zhuǎn)化率,這就需要實現(xiàn)商品所有詳情信息的多元化,包括標(biāo)題、評論以及UGC的內(nèi)容。
(5)最后,用戶下單成功后還涉及物流支付環(huán)節(jié),包括支付物流以及關(guān)檢務(wù)過程中問題的解決。當(dāng)貨物送達(dá)買家手中,賣家需要考慮如何提高留存復(fù)購率,這包括多元實時溝通和智能客服等。
針對以上每一個步驟,施楊斌從到站搜索和留存復(fù)購方面為賣家進(jìn)行了具體的案例分析。
(1)多元的搜索。搜索是大部分流量的入口,首先要解決的是報關(guān)問題。以一個俄羅斯人在本地電商平臺搜索商品為例,其輸入為俄語,但大部分搜索引擎底層技術(shù)基于英語做索引。如何讓輸入俄語后頁面能展示出他想要的商品信息,這便是解決商品報關(guān)的關(guān)鍵。具體做法包括:對關(guān)鍵詞進(jìn)行語種識別、智能糾錯并翻譯成英文,通過搜索引擎檢索,展示買家所需商品。
其次,要進(jìn)行展示的優(yōu)化。以淘寶場景為例,賣家為提高搜索透出率,會使用很多重疊詞和修飾詞。當(dāng)賣家進(jìn)行跨境貿(mào)易時,將中文商品直接翻譯成英文或俄語,商品標(biāo)題會變得很長,以致于搜索展示頁只能看到前面幾個單詞,導(dǎo)致本地買家難以理解標(biāo)題含義。通過展示優(yōu)化,搜索頁面會根據(jù)不同地區(qū)消費者的習(xí)慣進(jìn)行智能標(biāo)題改寫,將長標(biāo)題改為短標(biāo)題,然后再進(jìn)行機(jī)器翻譯。最終呈現(xiàn)的是品牌+兩三個修飾詞+品類詞,使標(biāo)題更加清晰明了。
(2)搜索轉(zhuǎn)化率。通過用戶的行為來反哺兩個智能算法:一是通過搜索詞的優(yōu)化,比如某些高流量的搜索詞,搜索結(jié)果對用戶的點擊、CTR轉(zhuǎn)化率很高。賣家可以將這些詞篩選出來,人工輔助找出這些詞存在的問題,再反饋給機(jī)器翻譯;二是通過不斷的業(yè)務(wù)指標(biāo)驅(qū)動的算法優(yōu)化路徑來提升翻譯和標(biāo)題改寫算法,最終使結(jié)果向業(yè)務(wù)指標(biāo)提升的方向靠攏。
搭建電商領(lǐng)域機(jī)器翻譯引擎的挑戰(zhàn)和技術(shù)亮點
1、電商場景機(jī)器系統(tǒng)的挑戰(zhàn)
? 翻譯質(zhì)量方面,電商場景對翻譯結(jié)果的可讀性要求較高,相關(guān)領(lǐng)域關(guān)鍵信息翻譯的準(zhǔn)確性至關(guān)重要,同時需要靈活的干預(yù)機(jī)制,特別是電商的關(guān)鍵術(shù)語、商品的品名、數(shù)字和商品的型號、規(guī)格等,翻譯的準(zhǔn)確度要求極高。
? 服務(wù)要求上,電商平臺對整體服務(wù)的穩(wěn)定性和多區(qū)域的覆蓋能力要求很高,同時需要具備高響應(yīng)程度,用戶不可能在商品詳情頁渲染時等待過長時間,甚至半分鐘都難以忍受。
? 快速迭代方面,由于跨境電商業(yè)務(wù)的迅速發(fā)展,針對更多國家的市場拓展和更多語言翻譯的需求,賣家對速度的要求非常迫切,因此需要具備快速迭代的能力。
2、電商翻譯系統(tǒng)的技術(shù)亮點
為了應(yīng)對上述三個挑戰(zhàn),阿里翻譯團(tuán)隊從模型、數(shù)據(jù)、工程三方面著手。
在模型方面,采用機(jī)器翻譯多模型翻譯的方案,將不同的模型應(yīng)用于各自擅長的領(lǐng)域。例如,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯機(jī)器擅長文本和口語化的翻譯,可應(yīng)用于商品翻譯、評論和溝通場景;統(tǒng)計機(jī)器翻譯適用于短文本,如標(biāo)題搜索和屬性等場景;規(guī)則翻譯主要用于數(shù)字、日期、單位地址和菜單等的翻譯;翻譯記憶則是先通過人工翻譯的記憶庫進(jìn)行精準(zhǔn)匹配。
賣家可以結(jié)合業(yè)務(wù)指標(biāo)數(shù)據(jù)對頭部商品進(jìn)行翻譯質(zhì)量自動評估,若發(fā)現(xiàn)翻譯質(zhì)量不達(dá)標(biāo),能夠更有針對性地對頭部商品質(zhì)量進(jìn)行優(yōu)化,以實現(xiàn)業(yè)務(wù)指標(biāo)的提升。
在數(shù)據(jù)方面,數(shù)據(jù)的優(yōu)勢在于其是人工智能的基礎(chǔ),數(shù)據(jù)的規(guī)模和質(zhì)量直接影響模型的智能程度。
在工程方面,分布式訓(xùn)練能夠加快整體模型訓(xùn)練的速度,并行計算和性能優(yōu)化可以提升整體的存儲量和響應(yīng)時間。
(文/風(fēng)口星網(wǎng) 吳桂真)
【最新相關(guān)新聞信息】據(jù)最新報道,隨著跨境電商的不斷發(fā)展,越來越多的企業(yè)開始加大在智能翻譯技術(shù)方面的投入,以提升跨境交易的效率和用戶體驗。一些新興的科技公司也紛紛加入到這個領(lǐng)域,推出了更加智能化、個性化的翻譯解決方案,為跨境電商行業(yè)的發(fā)展注入了新的活力。版權(quán)聲明
風(fēng)口星內(nèi)容全部來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)爭議與本站無關(guān),如果您認(rèn)為侵犯了您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除,并向所有持版權(quán)者致最深歉意!本站所發(fā)布的一切學(xué)習(xí)教程、軟件等資料僅限用于學(xué)習(xí)體驗和研究目的;不得將上述內(nèi)容用于商業(yè)或者非法用途,否則,一切后果請用戶自負(fù)。請自覺下載后24小時內(nèi)刪除,如果您喜歡該資料,請支持正版!